Камера! Мотор! Тайм-код!
О переводе в кино, для кино и про кино
Maria Gromyko
Interprete e traduttrice specializzata nel settore cinematografico e culturale, collabora con l’Istituto Italiano di Cultura e il Consolato d’Italia a San Pietroburgo. Ha lavorato come interprete per Paolo Sorrentino e Toni Servillo e si occupa di sottotitolaggio e traduzione audiovisiva di film come La dolce vita, 8½, Giulietta degli spiriti e È stata la mano di Dio, promuovendo il cinema italiano in Russia.
Мария Громыко проведёт небольшой экскурс в многогранную сферу перевода в кино: от книг об индустрии до субтитрирования и устного перевода пресс-конференций и мастер-классов режиссёров. Лектор поделится самыми яркими примерами из своего опыта и расскажет о некоторых деталях и трудностях, которые могут встретиться переводчикам на этом пути.
LINGUA: russo